2010/08/11

コンピューターは男性名詞か女性名詞か?

一昨日MS Office 2010をラップトップにダウンロードした。
その関連で何回もパソコンを再起動したり、この際だから、と色々無駄なソフト
を削除したりしていた。そうこうしてるうちにふと気づくとマイドキュメントの
中身がごっそり消えていることに気づいた。
バックアップは定期的にとっているが、最も最近の写真+iTunesに入っていた
曲が全て消えた。

ガーン・・・

と思ったのも束の間、一昨日の時点までパソコンのシステムを復元して
みようとしたりあれこれ試してみたが、どれも駄目。諦めかけた頃、ふと何かの拍子で
間違えてCドライブじゃなくてDドライブを開くと、そこに無くなったと思っていた
元のマイドキュメントがあった。まさか勝手にドライブ間を移動するなんて思ってもないので、
検索にかけた時にDドライブは含まなかった。なんじゃこりゃ。

ググってみたら、Dドライブにマイドキュメントを移動するのはとりあえず
Cドライブの空き容量を増やしてパソコンを高速化する常套手段らしいことが
分かって、どうせならそのままにしようと思いますが、勝手に移動したなんて
話聞いたことないです。

こんなことってあるんでしょうか?

まあ何はともあれ見つかったので良かった。ホッ。


たまにパソコンは訳分からんことがあるのでその度にエラく時間食われます。
もうちょっとパソコンに詳しかったらなあ、と毎度思う。

パソコンを男女に例えたアメリカンジョークを昔知り合いに教えてもらった
ことを思い出したのでついでにご紹介(意訳by僕)。以下です。ブラックで笑えます。


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

A Spanish teacher was explaining to her class
that in Spanish, unlike English, nouns are designated as
either masculine or feminine.
(あるスペイン語の授業において。先生は生徒達にスペイン語では英語と違って
名詞に性があることを説明していました。)

"House" for instance,is feminine: "la casa."
(例えば「家」という名詞は女性名詞。よって"la casa")

"Pencil," however,is masculine: "el lapiz."
(一方、「鉛筆」は男性名詞なので"el lapiz")

A student asked,
"What gender is 'computer'?"
(そこである生徒が「じゃあコンピューターはどっちですか?」と質問した。)

Instead of giving the answer, the teacher split the class into
two groups, male and female, and asked them to decide for themselves
whether "computer" should be a masculine or a feminine noun.
Each group was asked to give four reasons
for its recommendation.
(先生はすぐに答えを教えるのではなく、クラスを男女別々の2グループに分けて
コンピューターは男性名詞にするべきか女性名詞にするべきかを討論させることにした。
それぞれのグループは自分達の主張を支える4つの根拠を示すように言われた。)

The men's group decided that
"computer"
should definitely be
of the feminine gender
("la computadora"),
because:
(男チームはコンピューターはどう考えても女性名詞("la computadora")
にするべきだという結論に達した。なぜなら:)

1. No one but their creator
understands their internal logic;
(理由1 創造者以外の人にとってはコンピューターの内部構造やロジックは理解不能だから)

2. The native language they use to communicate
with other computers is incomprehensible to everyone else;
(理由2 コンピューター同士が使う固有の言語は他の人にとって意味不明だから)

3. Even the smallest mistakes are stored in long term memory
for possible later retrieval;
(理由3 どんなに些細なミスも、後々取り出し可能なように長期メモリに保存されてるから)

and

4. As soon as you make a commitment to one,
you find yourself spending half your paycheck on accessories for it.
(理由4 決心して買ったら最後、種々の付属部品やアクセサリ類を大量に購入するはめになるから)



The women's group,however, concluded that computers should be
Masculine("el computador"),
because:
(しかし、女性チームの方はというとコンピューターは男性名詞("el computadora")
であるべきだという結論に達した。なぜなら:)


1. In order to do anything with them,
you have to turn them on;
(理由1 とりあえず何をするにしてもまず電源を入れない(※turn onはスラングで[性的に]興奮
させる、その気にさせる、という意味))と何も出来ないから)

2. They have a lot of data but still can't think
for themselves;
(理由2 データは確かにたくさん持っているが、結局は自分の頭で考えることは
できないから)

3. They are supposed to help you solve problems,
but half the time they ARE the problem;
(理由3 問題解決を手伝ってくれるもののはずだが、ほとんどの
場合はそれ自身が問題の種だから)

and

4. As soon as you commit to one, you realize that if you
had waited a little longer,you could have gotten a better model.
(理由4 決心して買っても、ちょっと待っていれば更に良いモデルが手に入ることが
ほとんどだから)



The women won.
(女性チームが勝ちました。)

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


よってスペイン語でコンピューターは男性名詞、el computadorです。

なんか悔しいなあ。

4 件のコメント:

QD さんのコメント...

はは、、お騒がせしましたようで・・
チビ1をお譲りする時に、My DocumentsはD driveに設定してお渡ししたものと思います。私の周囲のPCはみんなそうしておりますので。。
My Documentsは普段どこのドライブに保存しているか意識せずに使えるので、これまで意識しなかったのでせう。

QD さんのコメント...

カレらはほんとにパーティージョークが好きだねえ。ちなみに・・
el computadorはスパングリッシュで、タダシイスペイン語ではel ordenadorというそうです。
また、メキシコでは la computadoraで女性になってしまうそうです。
以上、貴兄の弟よりの情報。

yu さんのコメント...

>QD

いや、もともとCに入ってたよ。
でも気づいたらDに飛んでた。
そんなことって・・・あるのか?!

computadorはスパングリッシュなんだね。
ordenadorは整理屋さんみたいな意味かな?

QD さんのコメント...

いや、もともとCに入ってたよ。
でも気づいたらDに飛んでた。
そんなことって・・・あるのか?!

って・・ないでしょ。